Este volume reúne os poemastraduzidos por Henriqueta Lisboa (1901-1985), revelando sua instigante atuação como leitora e sua outra faceta intelectual,com versões refinadas de Dante Alighieri, Giuseppe Ungaretti, Cesare Pavese, Gabriela Mistral, Jorge Guillén, entre outros. No ofício da tradução, Henriqueta, que escolheu autores com quem se podem supor diversas afinidades, exercitou profundamente a consciência sobre o fazer poético e sobre o papel do tradutor na recriação e mediação das obras da tradição literária.
Este é o volume 2 de sua obra completa em três volumes, com organização de Reinaldo Marques e Wander Melo Miranda, para quem "A obra de Henriqueta Lisboa (1901-1985) ocupa certamente um lugar especial na literatura brasileira do século 20, embora uma avaliação mais acurada de sua trajetória ainda esteja por fazer, em razão das dificuldades de acesso a seus livros, muitos deles limitados às primeiras edições".