Conhecido por sua ampla experiência como tradutor do inglês para o português, Paulo Henriques Britto reflete acerca dessa complexa tarefa nesta obra. Sem temer assumir atitudes polêmicas em relação a alguns dos teóricos em voga na atualidade, o poeta e tradutor desenvolve suas próprias ideias com objetividade e argúcia. Um livro precioso tanto para iniciantes no assunto quanto para especialistas em teoria e prática da tradução, os quais frequentemente se deparam com dificuldades comuns a quem quer que lide com o assunto.